• 3

NAZIONE (Ethnos)

La parola greca ethnos, che viene tradotta come nazione nelle Bibbie inglesi, significa, secondo l’Abbot-Smith, “1. una moltitudine, una compagnia, sia di bestie che di uomini (Hom.). 2. una nazione, un popolo . . . 3. Al pl. come nell’Antico Testamento . . . le nazioni, distinte da Israele, i Gentili”.[8] Secondo Liddell and Scott significa “un numero di persone che vivono insieme, una compagnia, un corpo di uomini . . . una banda di compagni . . . una schiera di uomini . . . e di particolari tribù . . . e di animali . . . sciami, greggi, etc. 2. Dopo Hom., una nazione, un popolo . . . nel N.T. e nell’Eccl. . . . le nazioni, i Gentili, cioè tutti tranne gli Ebrei e i Cristiani . . . 3. una classe particolare di uomini, una casta, una tribù”.[9] Secondo il Theological Dictionary of the New Testament di Kittel significa “una ‘massa’ o ‘schiera’ o ‘moltitudine’ legata dagli stessi modi, costumi o altre caratteristiche distintive. Applicato agli uomini ci dà il senso di popolo; ma può essere usato anche per gli animali nel senso di ‘branco’ o per gli insetti nel senso di ‘sciame’ . . . Nella maggior parte dei casi [ethnos] è usato per gli uomini nel senso di ‘popolo’”. “Rispetto ad altri termini come laos (“popolo in quanto unità politica con una storia e una costituzione comune”) e glossa (“popolo in quanto unità linguistica”), ethnos “è il più generale e, quindi, il più debole di questi termini, avendo semplicemente un senso etnografico e denotando la coesione naturale di un popolo in generale”.[10] Ethnos non significa Stato. È un concetto molto più ampio e vasto del semplice Stato. È interessante anche l’affermazione contenuta nel Theological Dictionary of the New Testament di Kittel, secondo cui la parola ethnos deriva probabilmente dalla parola greca ethos, che significa abitudine, uso, consuetudine, ordinanza cultuale, legge.[11] Un ethnos, una nazione, in questo senso significa una compagnia di uomini legati dagli stessi costumi, leggi, ordinanze cultuali, abitudini, etc.

Da ciò si evince chiaramente la ragione per cui il Nuovo Testamento, pur non parlando mai del corpo di Cristo, la comunità cristiana, come church (kyrikon – “casa del Signore”), ma piuttosto principalmente come assemblea (ecclesia), si riferisce al corpo di Cristo usando anche il termine nazione (ethnos, 1 Pt 2:9) e si rivolge alla nazione di Cristo con le stesse parole con cui Mosè si rivolgeva alla nazione di Israele in Esodo 19:6 (cfr. Lv 20:26; Dt 7:6; Ap 1:6, 5:10).

 

[8] G. Abbott-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (Edinburgh: T. & T. Clark, 1986), p. 129.

[9] Liddel e Scott, op. cit, p. 412a.

[10] Gerhard Kittel e Gerhard Friedrich, op. cit., vol. II, p. 369. 11 Ibidem, 372s.

[11] Ibid., 372f.


Altri Libri che potrebbero interessarti